秋篠宮家の長女・眞子さまとの婚約が宙に浮いた状態となっている小室圭さんが1月22日、延期の理由とされる母・佳代さんの元婚約者との借金トラブル= money dispute について、解決済みということ認識だったと説明を発表しました。

Kei Komuro, Princess Mako’s longtime suitor whose prospective engagement to her is currently up in the air, claimed in a statement that financial troubles blocking the way to his marriage to the princess had already been resolved.

 

suitor =(男性の)求婚者= wooer

up in the air =宙に浮いて、未定で、はっきりしていない

現在、NYで弁護士試験= bar examination 合格を目指して勉強中の小室さん。説明の中、小室さんのお母さんが元婚約者に、月賦払いと申し出たことに触れました。

Komuro’s mother had suggested returning the money in monthly installments of ¥10,000 or so a month.

 

installment =借金、月賦等の、分割払いの一回分 月賦で= in/on/by installments   installation(取り付けること。任命。屋外の空間に設置された美術作品)と間違わないように! 

ちなみに「一括払い」は lump-sum payment lump は塊、sum は合計  

                                                                                      

秋篠宮さまは、昨年11月の会見で『今でも二人が結婚したいという気持ちがあるのであれば、それ相応の対応をするべきだと思います』と厳しい態度をとられています。

Prince Fumihito has adopted a strict stance over the postponement of his daughter's marriage. "If the two still have feelings for marriage, there should be responses accordingly,"

 

※それ相応の対応は respond appropriately  や、 a befitting response という表現もありました。

appropriately =適切に、しかるべく befitting =適している、相応した、ふさわしい

 

そして、「多くの人がそのことを納得し喜んでくれる状況にならなければ、納采の儀を行うことはできません」とはっきりおっしゃいました。

He also said that “it may be necessary to clear up and resolve this problem,” adding that “we cannot hold the official betrothal ceremony” unless the public can “celebrate” the engagement.

 

betrothal =(文語)婚約、婚約式  → engagement

 

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★

PHILOSニュース英語は、英語学習の王道、”リスニング”を重視した本格派英語学校です。

茅ケ崎方式英語学習法を土台に通訳者・翻訳者育成法を加味した独自のメソッドで、英検やTOEICといった試験対策からビジネス英語まで、本格的な英語力が身につきます。

入会には、英検2級以上、TOEIC550点以上の英語力が必要で、英検1級、TOEIC900点を目指す上級者が全学習者の50%を占めています。

大阪梅田の各駅から地下道経由で徒歩3-8分。安全に快適に通学できます。

HOMEPAGE

お問い合わせ