緊急事態=a state of emergency宣言が発令され、日本は都市封鎖=lockdownは回避したものの自宅待機=stay at home/stay homeの日々が続き、政府は、不要不急の外出を控えるよう呼びかけています。
Governments are advising people to limit non-essential travel and stay at home.
巣ごもり生活を強いられる中、健康維持のニーズも、今までにないほど高まっています。
With the coronavirus forcing people to stay cooped up at home, often with young children bouncing off the walls, the need for ways to stay fit and active has never been stronger.
※coop up=狭いところに閉じ込める coopは鶏やウサギなどの小屋、おり
※bounce off the walls=壁に跳ね返る、〔狭い場所で人が、特に子供が〕元気いっぱいである、動き回る
※stay fit=健康を維持する stay active=活動的でいる
stay in shapeは「体型を保つ、体を鍛える」keep in shapeもあり⇔out of shape
巣ごもり消費=home-confining buyingが増え、様々なチャレンジ動画をUPするスポーツ選手もいます。
Sports stars have a bit of fun with 'Stay at Home' skills challenges.
その一方、自宅に籠ることで、世界中の家庭内虐待リスクが増加しています。
Lockdowns around the world bring rise in domestic violence(見出し)
A self-quarantine puts them in perpetual proximity to their abuser, leaving them exposed not just to a deadly virus but a world that has largely closed its doors.
※perpetual=絶え間ない
※proximity=近い事
これは何の事でしょうか?
keeping space between yourself and other people outside of your home.
ニューノーマルになったsocial distancingの説明です。social distanceは特定の個人やグループを排除するという社会学用語。感染予防戦略を表す用語social distancingとは区別されています。物理的に集まらなくても、人と人との交流はネットで可能になったことを考慮して、WHOはsocial distancingに代わりphysical distancingを使い始めています。
学校は、オンラインレッスンの準備で大忙しです。
Coronavirus forces Japan schools to grapple with online education(見出し)
With 16 million children stuck at home, classrooms are scrambling to digitize
通学の場合も時差通学=staggered school days and smaller class sizesを行ったりしています。
そんな中、ZOOMの利用者は急上昇。昨年から2000%、一日の利用者が3億人を突破する日もあります。
Zoom's user base continues to grow at an exponential rate.
※exponential=指数の、指数関数的な→急激、飛躍的な exponential rate鼠算式増加率
担当者は、ビジネス以外の利用の増加を指摘します。
"The biggest change is that people use it across the board for business usage, but also for personal use for events, for weddings, birthdays and even funerals."
ZOOM bomingの報道も心配でしたが、セキュリティも高めているようです。この現状の中、オンラインライブクラスが続けられるのは有難いですね。