フジテレビの恋愛リアリティー番組「テラスハウス」に出演していた木村花さん(22)が、ネット上のいじめの犠牲となり、自ら命を絶ちました。
Hana Kimura, a 22-year-old female professional wrestler who was among the cast of the most recent installment of the internationally popular Japanese reality show series "Terrace House," died after having been victimized by cyber-bullying. Hana Kimura became the target of relentless online bullying over an incident on a reality TV show.
※relentless情け容赦のない
人気の悪役プロレスラーa popular wrestler usually playing the role of a villainで、元気のいい番組の愛されキャラでした。日本ではheelという言い方もありまが、英語ではvillainが一般的です。
With her pink hair and bubbly personality, Hana was one of the most endearing personas of the show.
※bubbly=泡の多い、元気のいい、(特に女性が)生き生きした、陽気な
※endearing=人に好かれる、かわいらしい、かわいげのある、人を引き付ける endear=いとしく思わせる
※persona=(劇や小説の)登場人物
「テラスハウスは見ず知らずの男女6人が共同生活する様子をただただ記録したものです。用意したのは素敵なお家と素敵なクルマだけ。台本はいっさいございません」というアナウウスから始まる番組は、ネットフリックスで約190カ国・地域にも配信され海外でも人気で、かけだしのタレントにとって、spring-board=足掛かり、きっかけになっていました。
Netflix describes the show thus: "Six strangers share a fabulous house in Tokyo, looking for love while living under the same roof. With no script, what happens next is all up to them."
※fabulous=伝説の、物語に出てくるような、(口語)すばらしい、素敵な
テラスハウスの出演者は、通常通りに過ごす事を求められ、台本のないやり取りが、その過程でキャストの感情をむき出しにしていきます。
In Terrace House cast members are encouraged to go about their daily lives.
※go about=〔仕事や生活などを〕普通にこなす、いつものとおり行う 英国的表現
Reality shows follow cast members' unscripted interactions, revealing their emotions and personalities in the process.
木村さんが愛用するプロレスのコスチュームを過って破損した男性を怒ったシーンが配信されて以降、匿名の批判コメントが増え、誹謗中傷を受けていたといいます。
Kimura had been the target of hateful messages on social media criticizing her remarks and behavior during the show, especially after an episode distributed in late March in which she lost her temper.(かっとなる)
有名になるのに伴うイジメは、当然のこととして扱われる場合があります。
The abuse that may accompany a star’s rise to prominence is often treated as par for the course.
※abuse=虐待、ののしり、乱用、嫌がらせ、いじり
※rise to prominence〔人が成功を収めるなどして〕有名になる、名を上げる、注目されるようになる
※par for the course=よくあること、当然のこと (ゴルフ)コースのパー
木村さんの死は、お悔みとネット上のいじめに対する怒りの声を引き起こしました。歌手のきゃりーぱみゅぱみゅさんは、『「誹謗中傷を気にするな、なんて難しいよ。芸能人だって1人の人間。忘れないで」と投稿。
News of her death has sparked an outpouring of messages of condolence and a public outcry against cyberbullying , including a tweet by singer Kyary Pamyu Pamyu saying, “People say we should just ignore slanderous comments, but it’s difficult. An entertainer is also a human being. Please don’t forget this.”
匿名のベールに隠れて誹謗中傷をする投稿者。総務大臣は、そのような匿名の発信者を突き止めやすくする方策を、検討する考えを表しました。
Posters hiding behind the cloak of anonymity joined the attack against Kimura. A research group at the Ministry of Internal Affairs and Communication is discussing ways to simplify procedures to identify individuals who make defamatory posts online.
※defamatory=名誉を傷つけるような、中傷的な