4人が立候補した自民党総裁選挙(9/29)。決選投票の末、岸田文雄氏が選ばれました。

In the first round, four candidates vied for 764 votes, half from Diet members and half based on votes from rank-and-file members and members of affiliated groups.

※vie for 〔他の人と競って〕~を得ようと張り合う、~を奪い合う

※rank-and-file members 一般党員

Two female candidates -- Sanae Takaichi, a former minister of internal affairs and communications, and Seiko Noda, the LDP's executive acting secretary-general -- dropped out of the four-way race in the first round of voting

Former Foreign Minister Fumio Kishida won the ruling Liberal Democratic Party's presidential election in a runoff vote against vaccination minister Taro Kono.

フォロワー数の多い河野太郎が最有力候補という見立てもありました。

High-profile minister Taro Kono, known for his frank replies to his 2.5 million Twitter followers, was seen by Japanese voters as the frontrunner.

岸田氏は、最大派閥率いる穏健派で、手堅いが、地味なまとめ役と言われています。

Kishida is known as a moderate steady hand who heads a major party faction.

※steady hand 安定した人→safe pair of hands

※faction 派閥

Kishida has an image as a low-key consensus builder.

※low-key=控えめな、地味な、目立たない consensus builder 〔意見の〕まとめ役

他にはinoffensive(あたりさわりのない) bland and boring(味も素っ気もない)といった表現もありました。

10月4日朝の臨時閣議で菅総理大臣は閣僚の辞表を取りまとめ、菅内閣は総辞職しました。

The Cabinet of Prime Minister Yoshihide Suga resigned en masse Monday morning during an extraordinary Cabinet meeting.

※内閣総辞職resignation of the Cabinet en masse/en bloc

4日午後、衆参両院の本会議で第100代の総理大臣に自民党の岸田総裁が選出されました。

Fumio Kishida was officially elected as Japan's 100th prime minister after winning a majority of votes in both houses of parliament.

Kishida was named to the top government post by both chambers of the Diet at respective plenary meetings.

※plenary=完全な、全員出席の

皇居での親任式= an Imperial investiture ceremony ※investiture=(官職や聖職の)授与、任官式、そして閣僚の認証式=attestation ceremonyを経て、午後8時すぎ正式に発足しました。

Japan‘s new Prime Minister Fumio Kishida was formally inaugurated in a ceremony with Emperor Naruhito at the Imperial Palace. 

初入閣13名とフレッシュなイメージはしますが、駆け引きも見える人事でした。

Fumio Kishida’s new administration features 13 rookie Cabinet ministers in an apparent attempt to provide a “fresh” image, but other picks show that old-fashioned political wheeling and dealing remains strong.

※wheeling and dealing 〔ビジネスや政治などで目的を達成するための〕策略、駆け引き

ご祝儀相場=honeymoon periodを楽しむもなく、衆院解散を14日、19日公示、そして31日総選挙と戦後最短の短期決戦がはじまります。

Newly elected Japanese Prime Minister Fumio Kishida says that he will dissolve the Lower House on October 14, paving the way for a general election on October 31.  →snap election

新聞の見出しにはHow Kishida can avoid becoming another revolving-door prime minister

※revolving-door =回転ドア、人の入れ替わりが激しい