無料単語アプリQuizletにCUW単語帳があります。awoiawoiで検索してください。ゲーム感覚で単語力をUPさせましょう!

車いすテニスを牽引してきた国枝慎吾選手(38)が競技生活から引退を表明しました。

➣Shingo Kunieda, the true pioneer of wheelchair tennis announced his retirement from the sport.

国枝選手については、one of the greatest wheelchair tennis players of all timeや、a wheelchair tennis legend、a leading figure in parasportsやthe most decorated player in wheelchair tennis historyなどがありました。

※decorated〔人が〕勲章を授与された、叙勲を受けた

ツイッターの言葉:「もう十分やりきった」

Shingo Kunieda: “I Gave It My All.”

※give it one's all 全力を尽くす、全力投球する、精いっぱいやる ※itは漠然と状況を指す

➣In announcing his retirement as the world’s top-ranked wheelchair tennis player, Kunieda said, “I have done all that needed to be done.” These words expressed his sense of accomplishment and acceptance that he has nothing more to prove.

記者会見での言葉:「最高のテニス人生だった」

➣During his retirement press conference, Singo Kunieda said that his career could not have gone any better.  “I’ve had a great tennis life.”

2003年アテネ・パラリンピックのダブルスで優勝して以来、全豪、全仏、ウィンブルドン、全米の4大大会とパラリンピックを合わせ、38歳までに重ねたタイトルは計54に及ぶという輝かしい経歴です。

➣Last year, Kunieda captured the Wimbledon singles title in Britain for the first time, securing an illustrious career Golden Slam(生涯グランドスラム) after notching victories at all four major tennis tournaments and the Paralympics. He's the first men's wheelchair tennis player to accomplish that feat. 

※illustrious〔人が功績で〕有名[著名・高名]な、〔功績・経歴などが〕輝かしい

※notch刻み目をつける、記録する

※feat偉業

千葉出身。ナンバーワンのままの引退です。

➣Kunieda, who hails from Chiba Prefecture first rose to world No. 1 in 2006 and spent 582 weeks at the top rank during his career.

国民栄誉賞に十分値すると皆が納得しています。

➣The government plans to present him with the People’s Honor Award in recognition of his long career as a leading figure in parasports.  He will be the first para-athlete to achieve this distinction. Considering his unprecedented success, everyone would agree the honor is well-earned.

※well-earned〔報酬・名声などが〕自分の力[懸命な働き]で勝ち得た

9歳の時、脊髄腫瘍で車いす生活となり、11歳からテニスを始め、持ち前の運動能力と負けん気の強さでみるみる上達したそうです。

➣Kunieda began using a wheelchair at 9 years old as the result of a spinal cord tumor. He took up tennis at age 11 at the advice of his mother.  With his natural athletic ability and competitive spirit, he quickly improved, and tennis became a way of life for him.

引退に当たり、仲間からの数多くのtribute(賛辞)が寄せられました。※写真はフェデラー選手と

見出し:Kunieda’s peers pay homage

※peer同僚、仲間

※homage尊敬、経緯

“Shingo set a new bar in wheelchair tennis.“

“You were always a man on a mission. “

“GOAT!”=greatest of all time (最強の選手)

“To become World No. 1 in any sport is an amazing achievement. To stay there for so long over your career is Invincible!”

※invincible〔人や物が〕どんなことにも打ち負けない、無敵の、打ち破る事ができない

国枝さんの代名詞は「オレは最強だ」。世界ランキング10位前後の頃、メンタルトレーナーのアン・クイン氏に出会い、その言葉を毎日言うようにしたことでメンタル面が強化され、一年も経たずに世界ランク1位になったとのこと。「オレは最強だ!」と書いたテープをラケットの内側に貼って試合中も見えるようにしておられます。