千葉県房総半島の南海上で、高速ジェット船「セブンアイランド愛」の舵が利かなくなりました。

The 280-ton high-speed vessel lost control of its rudder in waters south of Tokyo.

The hydrofoil, carrying 116 passengers had lost steering control due to an oil leak.

※rudder=舵、楫 

※steering 舵(取り)操舵 ・舵は辞書にはhelm(舵取り装置)もありますが今回のニュースでは見当たりませんでした。

※hydrofoil 水中翼(船)➾jetfoil  ・foil 翼、葉型飾り、弁 

※oil leak 油漏れ ・船内に油が漏れて油圧が低下したとみられます。

漂流状態となった船の船長から自力航行不能とSOSが入りました。

The Seven Islands Ai’s captain made a distress call that the ferry broke down and was unable to navigate on its own.

※distress call 救難連絡 emergency call

タイトル:Ferry went adrift in waters south of Tokyo

※go adrift / be adrift / drift(船が)漂流する

海上保安庁の巡視船が漂流している船を曳航しました。しかし潮の流れと強風で作業は難航しました。

A Japan Coast Guard patrol vessel and a privately owned tug boat(曳船) attached a rope to the drifting ferry and pulled it to Okada Port.

Towed by a patrol boat of JCG, the ferry arrived at Okada Port.

※tow(船や車等を)綱や鎖でひっぱる、牽引する、レッカー車で移動する 

Currents (潮流、海流)and strong winds made the task difficult.

『引く』を表す様々な英語

しっかりつかんで引く(一般的な語)        pull

平均した強さで円滑に引く                draw

自然にあらがって引きずる                 drag

苦労、努力して重いものを引く            haul

牽引する(船やボートで)               tug

牽引する(船や車を鎖等で)           tow

荒っぽくグイっと引く、引き抜く             yank

救急救命士資格を持つ隊員が船内に乗り込み対応に当たりました。乗り物酔いの薬も提供。

A JCG helicopter delivered food and medication for motion sickness(乗り物酔い) to the vessel.

救急救命士=emergency medical technician、emergency life guard、emergency life-saving technician等

※paramedic=高度の訓練・教育を受けた救命士

◇乗客の声より

One passenger said she was anxious as the ferry rocked in rough waters. Another one said he felt sick and it was difficult to sleep.

※rock (前後/左右に)動く、揺れる

※rough waters 荒波

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です